『壹』 “好朋友再见吧再见吧再见吧…”这是那一首歌的歌词
歌曲《啊,朋友再见》,意大利曲名《Bella ciao》
Bella ciao,
Una mattina mi sono svegliato
那一天早晨 从梦中醒来
O bella ciao bella ciao,Bella ciao ciao ciao
啊朋友再见吧,再见吧 再见吧
Una mattina mi sono svegliato
一天早晨 从梦中醒来
E ho trovato l'invasor,O partigiano portami via
侵略者闯进我家乡,啊游击队呀 快带我走吧
O bella ciao bella ciao,Bella ciaociaociao
啊朋友再见吧,再见吧 再见吧
O partigiano portami via,Che mi sento di morir
游击队呀 快带我走吧,我实在不能再忍受
E se io muoio da partigiano
啊如果我在 战斗中牺牲
O bella ciao bella ciao,Bella ciaociaociao
啊朋友再见吧,再见吧 再见吧
E se io muoio da partigiano,Tu mi devi seppellir
如果我在战斗中牺牲,你一定把我来埋葬
Mi seppellire lassù in montagna
请把我埋在 高高的山岗
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
啊朋友再见吧 再见吧 再见吧
Mi seppellire lassù in montagna
把我埋在 高高的山岗
Sotto l'ombra di un bel fiore
再插上一朵美丽的花
E le genti che passeranno
啊每当人们 从这里走过
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
啊朋友再见吧 再见吧 再见吧
E le genti che passeranno,Mi diranno: "Che bel fior"
每当人们从这里走过,都说啊多么美丽的花
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
啊朋友再见吧 再见吧 再见吧
《Bella ciao》原意是“你好漂亮”,也译为“美人再见”,《啊朋友再见》就是这首歌的中译版。歌曲是由1921年出生于意大利的著名法国歌影两栖巨星Yves Montand(伊夫·蒙当)演唱。
这首歌是通过前南斯拉夫的电影《桥》被国人所熟悉,但原版歌曲其实是意大利的游击队歌曲。虽然意大利在“二战”中是轴心国成员,仍有不少仁人志士投身于反法西斯抵抗运动,这首歌也在当时的意大利游击队中被广为传唱,后来逐渐在世界范围内成为反法西斯抵抗运动的赞歌。
歌曲委婉连绵、曲折优美,豪放而壮阔,表达了游击队员对离开故乡的无奈,对朋友的不舍,想要和侵略者战斗的心情。歌曲赞颂了游击队员无所畏惧的英雄气概,生动形象地表现出了队员们对家人朋友的不舍,对家乡的热爱和视死如归的精神。
『贰』 我们都是神枪手是什么电影插曲
《游击队之歌》是电影《青年中国》的插曲:
我们都是神枪手
每一颗子弹消灭一个敌人
我们都是飞行军
哪怕那山高水又深
在密密的树林里
到处都安排同志们和兄弟
在高高的山冈上
有我们无数的好兄弟
没有吃没有穿
自有那敌人送上前
没有枪没有炮
敌人给我们造
我们生长在这里
每一寸土地都是我们自己的
无论谁要抢占去
我们就和他拼到底
1937年,八·一三”松沪抗战事件后,湖南邵阳人贺绿汀随上海文化界救亡演剧一队北上做抗日宣传,年底到达山西临汾。就在老乡土炕的油灯下,写出了这首脍炙人口的《游击队之歌》。当年,这首歌在临汾刘庄八路军总部首演时没有钢琴,没有乐队,只有剧作家欧阳山尊吹着口哨充当伴奏,但仍受到了群众和战士们的热烈欢迎。
这首歌反映了共产党领导下的游击战士,在敌后艰苦环境中仍保持着激昂的斗志、乐观的情绪和革命的自豪感!难怪周恩来总理生前也十分喜欢这首歌,经常在欢迎外宾的晚宴上点唱呢。
『叁』 歌词有“啊朋友再见啊朋友再见啊朋友再见吧再见吧再见吧”的歌名
这首歌名为《啊,朋友再见》,中文歌词共五段如下:
那一天早晨,从梦中醒来,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
一天竖姿毁早晨,从梦中醒来,
侵略者闯进我家乡;
啊游击队呀,快带我走吧,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
游击队呀,快带我走吧,
我实在不能再忍受;
啊如果我在,战斗中牺牲,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
如果我在,战斗中牺余备牲,
你一定把我来埋葬;
请把我埋在,高高的山岗,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
把我埋在,高高的山岗,
再插上一朵美丽的花;
啊每当人们,从这里走过,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
每当人们,从这里走过,
都说啊多么美丽的花;
(3)游击队歌电影插曲扩展阅读:
歌曲简介
这首歌是意大利歌曲《啊,朋友再见》, 外文曲名为 Bella ciao(《姑娘,再见》) ,原唱为伊夫·蒙当。此歌曲是意册乎大利游击队歌曲,流传甚广,后被引用为前南斯拉夫电影《桥》电影的插曲。
这是一首委婉连绵、曲折优美, 豪放而壮阔的歌曲,表达了游击队员离开故乡去和侵略者战斗的心情。歌曲赞颂了游击队员大无畏的英雄气概,生动形象地表现出了队员们对家乡的热爱和视死如归的精神。
原文歌词如下:
《Bella Ciao》
Una mattina mi son svegliato,
O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliato
ed ho trovato l'invasor.
O partigiano, porta mi via,
O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, porta mi via,
che mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano,
O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano,
tu mi devi seppellir.
E seppellirai lassù in montagna
O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellirai lassù in montagna
sotto l'ombra di un bel fior.
E la gente che passerà
O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E la gente che passerà
Mi dira "O Che bel fior!"
"E questo il fiore del partigiano"
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
“E questo il fiore del partigiano
morto per la libertà!"
参考资料来源:
网络-啊朋友再见
『肆』 电影《桥》插曲啊朋友再见歌词
《桥》插曲《啊,朋友再见》是意大利游击队歌曲。
外文曲名悄卖为Bella ciao(《姑娘,再见》),原唱为伊夫·蒙当(Yves Montand)。此歌曲是意大利游击队歌曲,流传甚广,后被引用为前南斯拉夫电影《桥》电影的插曲。
是一首委婉连绵、曲折优美,豪放而壮阔的歌曲,表达了游击队员离开故乡去和侵略者战斗的心情。歌曲赞颂了游击队员大无畏的英雄气概,生动形象地表现出了队员们对家乡的热爱和视死如归的精神。
电影《桥》介绍:
1944年,第二次世界大战接近尾声,面临东西夹击的德国已走到了失败的边缘,然而他们仍不死心,为了挽救危局,德军计划从希腊经南斯拉夫撤回本国,为了能够顺利地撤退,他们要竭力保住一座撤退途中必经的桥梁。
与此同时,一小队南斯拉夫游击队员奉命前去炸毁这座桥梁,桥又高又险,任务极其艰巨。如果能搏运雹炸掉这座基帆大桥,将阻断德军的退路,更有利于反攻。德军当然也明白这座具有战略意义的大桥的重要性,他们部署了一个团的军力守卫。
『伍』 啊朋友再见出自哪部电影
《啊,朋友再见》出自电影《桥》。
意大利歌曲《啊,朋友再见》外文曲名为Bella ciao(《姑娘,再见》),原唱为伊夫·蒙当(Yves Montand)。此歌曲是意大利游击队歌曲,流传甚广,后被引用为前南斯拉夫电影《桥》电影的插曲。是一首委婉连绵、曲折优美,豪放而壮阔的歌曲,表达了游击队员离开故乡去和侵略者战斗的心情。
歌曲赞颂了游击队员大无畏的英雄气概,生动形象地表现出了队员们对家乡的热爱和视死如归的精神。
(5)游击队歌电影插曲扩展阅读:
《桥》由哈·克尔瓦瓦茨执导,斯·佩洛维奇、韦利米尔·巴塔·日沃伊诺维奇、伊·加洛等人主演。
影片讲述的是1944年第二次世界大战接近尾声的时期,一小队南斯拉夫游击队员经过一系列周密的安排和惊险曲折的斗争将德军撤退途中一座必经的桥梁炸毁的故事。
《桥》承袭了南斯拉夫电影的一贯风格。情节跌宕起伏,人物形象鲜明,飞机大炮加游击队,突出英雄人物。这部电影最早在中国放映于七十年代,那是一个极度缺乏精神食粮的年代。所以生于七十年代的人对这部电影留下了很深的印象。