1. 求一电影:关于罗马的,凯撒的。好像是有关于高卢的,有几部。
《高卢英雄大战凯撒王子》本片讲述的是阿兹特斯与朋友们在古奥林匹亚山上进行奥运会的故事。凯撒大帝征服了爱琴海沿岸,来到了希腊,凯撒的的儿子——愚钝、自大且总是显得不合时宜的布鲁特斯看上了美丽又大方的希腊公主艾瑞娜。不过,美丽的艾瑞娜公主却对布鲁特斯心生憎恶,反倒是爱上了身边才华横溢的侍从渥夫希克斯。为了争夺公主,布鲁特斯和渥夫希克斯决定以以参加奥运会的成绩来一决高下。为了赢得比赛,布鲁特斯不择手段地使用了各种歪招,他雇佣巫师、使用贿赂裁判、服用违禁药物、绑架高卢村长老……总之,他是无恶不作。而乍一看,渥夫希克斯所在的高卢代表队就显得微不足道了,身形瘦小渥夫希克斯似乎并不能在任何一项竞技中打败对手,不过好在排名是以代表团成绩计算,最终渥夫希克斯在高卢村村民们的帮助之下,彻底战胜了布鲁特斯,不但赢得了人心,也迎取了美丽的公主。这场特殊的对决,成就了一场令人瞩目的古代奥林匹克盛会。
2. 求一部法国喜剧电影!朋友们进来啊!
美丽新世界 Astérix et Obélix
确实有两部:第一部法文原名叫 Astérix et Obélix contre César 又译作《勇士斗凯撒》
第二部 Astérix & Obélix: Mission Cléopâtre 又译《女王的任务》
lz说的胖子是Gérard Depardieu啊 法国很著名的喜剧演员 演过好多戏呢 那个《大鼻子情圣》就是他演的
给你找了两部电影的地址
美丽新世界1 http://v.youku.com/v_show/id_XMjk4NDc1NTI=.html
美丽新世界2 http://v.youku.com/v_show/id_XNjE0NzgxMjg=.html
3. 求一部电影的名字(急)
勇士斗恺撒》
简介:
根据漫画《高卢英雄传》拍摄的法国电影《勇士斗凯撒》。之前看过同样根据这本漫画改编的电影《埃圾艳后的任务》,同样由热拉尔.德帕迪约和克里斯蒂安.克拉维耶主演,同样古怪搞笑。
这回高卢人有大麻烦了。凭着他们的神奇药水似乎也很难解决跟恺撒大帝领导的罗马人的冲突。不过好在他们的巫师还有一位更有本事的曾祖父。竟然用了一瓶"双头独角兽奶"搞定了大队罗马战士。知道其功效是如何有用的么?哈哈~法国人把"克隆"这一时髦玩意也使上了。看着喝了药水以后变出来一大堆"大鼻子"的大块头,和他的朋友,真是好玩。最后大块头为了爱情让钟情的女人也喝了那药(一直笨笨的他,在爱情面前也变聪明的呐。),又变出来一个。嘻嘻~可惜药效是有时间限制的,时候一到,美女也跟变出来的那一大堆"克隆"人一起化作了泡沫。(咦?怎么这么熟悉?莫不是由童话"美人鱼"天亮化成泡沫的灵感而来?)
总的感觉本片跟《埃圾艳后的任务》相比,笑料上欠缺了许多。至少我就没有象看《埃》片时经常被逗得前仰后合的。当然几位大明星的出演很叫好。那位在片中的大反叛就是《美丽人生》里的集编、导、演于一身的罗贝尔托·贝尼尼。这片子没看过,不过从本片里也足够一领这位大明星的风采了。
4. 求一电影名 应该是法国电影!比星爷早的世界最早无厘头
□ 影片原名: Asterix and Obelix Mission Cleopatra
□ 影片译名: 埃及艳后的任务/埃及女王的任务
□ 导 演: 雅伦 查巴 Alain Chabat
□ 主要演员: 克里斯蒂安 克莱威尔 Christian Clavier
贾梅 德布兹 Jamel Debbouze
莫妮卡 贝鲁奇 Monica Bellucci
□ 电影类型: 喜 剧 片
□ 影片评价: ★★★
□ 内容简介:
剧情简介:
这是一部法国电影史上耗资最大的影片,5300万欧元,约合台币16亿。取材自最受欢迎的漫画,由喜剧明星兼导演亚兰夏巴推上大银幕,请来了大鼻子杰哈德巴狄厄、克拉维耶、克罗德利希等老牌演员,也找来了美丽的意大利女明星莫妮卡贝鲁奇饰演埃及艳后。
故事描述埃及艳后和凯撒大帝打赌,下令3个月内建筑一座皇宫,显现埃及人的建筑超人一等。建筑师奴美洛比斯(贾梅尔德布兹饰)负责这项超乎人力的任务,于是他只得求助于祭司帕诺拉米克斯(克罗德利希饰)。祭司以他的神力饮料,让所有工人精神百倍,日以继夜的工作。但是另一位建筑师安莫柏菲(杰哈达蒙饰)心存嫉妒,想尽了办法来破坏。导演夏巴自己饰演凯撒大帝,他一方面不希望埃及艳后达成任务,但又期待与她在新王宫中相会。
导演夏巴表示:”我希望把看漫画的感觉表现在电影中,电影人物说话的调调就是漫画中的语气。”也许是这种漫画的气息增添了电影的喜剧效果,让影评人说:”太妙了,简直不可思议!”
意大利女星莫妮卡贝鲁奇饰演埃及艳后美艳慑人,在电影中穿了9件性感服装,其中有一件还是5000颗珍珠串成,每天光是化妆时间就得花一个半小时。各种特殊的手法展现埃及艳后无可比拟的美艳。
简评:
观影中印象最深的是,在这部电影里的后半部,主人公和反角戏仿中国功夫大战时,居然突然说起了中文,而且是一个讲国语,一个讲普通话,让人不得不为中国功夫的影响力自豪。
在翻译方面,我大多采取了一些中国的语言意译——当然,前提是绝对忠实原本对白,整本电影我没有夹带任何私货。在翻译时参考了不少资料,在一些涉及西方历史,神话传说,及人物名言部分我会打个括号注释。
原本法国人做了一些语法游戏,例如at alexandria(在亚历山大港)和in alexandria(在亚历山大城),在结尾更以此为笑点搞笑。这种幽默实在难以译出,而注释又太琐碎,因此只好照字面译。估计大家看到类似地方时,一定不知所云。
在人名方面保留了原文。因为情知片中涉及不少历史人物,不敢造次乱译。
----- lxm3000