导航:首页 > 欧美电影 > 老欧美电影配音说话方式

老欧美电影配音说话方式

发布时间:2024-06-21 23:47:56

A. 为什么以前的外国老电影配音总是怪怪的

那些不是怪,是传统意义上的专业。那个年代,只有达到那个字正腔圆,从丹田运气的功夫才能进入那个领域。因为配的是外国片,有些是故意模仿那个语调。但是如今就很少有一版译制片可以做到像那时候配音演员都这么专业的了。

B. 为什么外国电影翻译成中文之后,总要有翻译腔

这是一个有趣的问题。正因为很多外国电影经过翻译之后,总是带着浓浓的翻译腔,所以很多小伙伴看外国电影,喜欢看原声版,不喜欢看中文翻译版本。那么,为何翻译配音员们为何不能用正常语调说话,非得用:“噢,我的上帝”,这样听上去别扭的语气给电影配音呢?其实原因如下:因为要对的上嘴型和时长、为了符合外国人的说话方式和肢体语言、为了让观众更能体会到外国电影的氛围。

另外,所谓的翻译腔,最初确实有着希望用这种方式让观众加深对电影观感的意思。毕竟与我国本土的电影不同,外国的电影用独特的翻译方式翻译,能更快、更好地让观众感受到电影中异域的氛围。不过,翻译腔确实存在缺点,比如过于拿腔拿调。但是,现在大部分电影已经不再出现翻译腔了,这也说明配音演员们对于电影翻译有了更高层次的理解,是一种进步。

C. 为什么欧美电影的国语配音效果比港台电影的配音差很多

就像香港电影变成普通话配音,就看得不是很明白了。要了解香港文化,就可以看到他是原汁原味的根据当地港式白话这样翻译出来的字幕,但是对于内地大部分人来说,相互学习!

D. 国外影片的配音有一种特殊的语调,这是为什么呢

随着影视艺术的融会贯通,国外影片越来越受到影迷们的喜爱,可是大家在观看国外影片尤其是欧美影片的时候,常常觉得译制配音的语调很特殊,甚至觉得奇怪不解,总是疑惑这类译制片的配音为什么不能“好好的”说普通话呢,今天小编就来为大家分析一下原因,感兴趣的小伙伴快跟着小编一起去看看吧。

这就是为什么国外影片的配音会有一种特殊语调的原因,不知道小伙伴们对这种译制腔有什么见解呢?欢迎给小编留言,大家一起来讨论吧。

阅读全文

与老欧美电影配音说话方式相关的资料

热点内容
有幻术的电影是哪个 浏览:883
刷电影票权 浏览:197
法国啄木鸟公司电影图片大全 浏览:806
生孩子的美国电影 浏览:782
大逃杀日本电影高清迅雷下载 浏览:307
男生约我去看电影怎么拒绝 浏览:519
怎样将电脑里的电影存在百度云里 浏览:11
吴京2018年即将上映的电影 浏览:405
2018怪兽电影喜剧 浏览:841
泰国情欲电影寂寞的寡妇 浏览:912
血与骨日本电影 浏览:36
老外第一次吃中餐电影 浏览:159
电影票预订失败怎么回事 浏览:677
美国动作电影忍者1 浏览:641
电脑看电影电视剧软件 浏览:374
欧美老电影外星人附身脊椎 浏览:115
海淀区工会电影票怎么使用 浏览:990
北京中学生紫金电影节 浏览:592
国外电影姐姐照顾父母 浏览:512
三千鸦杀免费观看电视剧草民电影网 浏览:774