导航:首页 > 欧美电影 > 老欧美电影配音说话方式

老欧美电影配音说话方式

发布时间:2024-06-21 23:47:56

A. 为什么以前的外国老电影配音总是怪怪的

那些不是怪,是传统意义上的专业。那个年代,只有达到那个字正腔圆,从丹田运气的功夫才能进入那个领域。因为配的是外国片,有些是故意模仿那个语调。但是如今就很少有一版译制片可以做到像那时候配音演员都这么专业的了。

B. 为什么外国电影翻译成中文之后,总要有翻译腔

这是一个有趣的问题。正因为很多外国电影经过翻译之后,总是带着浓浓的翻译腔,所以很多小伙伴看外国电影,喜欢看原声版,不喜欢看中文翻译版本。那么,为何翻译配音员们为何不能用正常语调说话,非得用:“噢,我的上帝”,这样听上去别扭的语气给电影配音呢?其实原因如下:因为要对的上嘴型和时长、为了符合外国人的说话方式和肢体语言、为了让观众更能体会到外国电影的氛围。

另外,所谓的翻译腔,最初确实有着希望用这种方式让观众加深对电影观感的意思。毕竟与我国本土的电影不同,外国的电影用独特的翻译方式翻译,能更快、更好地让观众感受到电影中异域的氛围。不过,翻译腔确实存在缺点,比如过于拿腔拿调。但是,现在大部分电影已经不再出现翻译腔了,这也说明配音演员们对于电影翻译有了更高层次的理解,是一种进步。

C. 为什么欧美电影的国语配音效果比港台电影的配音差很多

就像香港电影变成普通话配音,就看得不是很明白了。要了解香港文化,就可以看到他是原汁原味的根据当地港式白话这样翻译出来的字幕,但是对于内地大部分人来说,相互学习!

D. 国外影片的配音有一种特殊的语调,这是为什么呢

随着影视艺术的融会贯通,国外影片越来越受到影迷们的喜爱,可是大家在观看国外影片尤其是欧美影片的时候,常常觉得译制配音的语调很特殊,甚至觉得奇怪不解,总是疑惑这类译制片的配音为什么不能“好好的”说普通话呢,今天小编就来为大家分析一下原因,感兴趣的小伙伴快跟着小编一起去看看吧。

这就是为什么国外影片的配音会有一种特殊语调的原因,不知道小伙伴们对这种译制腔有什么见解呢?欢迎给小编留言,大家一起来讨论吧。

阅读全文

与老欧美电影配音说话方式相关的资料

热点内容
夏目友人帐一共有哪些电影 浏览:568
俄罗斯电影边陲迷雾 浏览:193
日本一休电影 浏览:443
2016华谊电影 浏览:906
含有美丽两字的电影名有哪些 浏览:76
泰国微电影聋哑爸爸 浏览:205
冯小刚导演的获奖电影迅雷下载 浏览:883
电影演员杨幂新电视剧 浏览:546
西协美智子早期动作电影 浏览:845
2021豆瓣电影评分 浏览:245
最近上映的什么电影 浏览:30
哪里能下法国电影罗曼史 浏览:926
美国特种部队与外星人打电影有哪些 浏览:474
2018最好的手机电影网站 浏览:672
mx电影是什么意思 浏览:974
电影蟒蛇3D技术 浏览:322
欧美学校欺凌电影 浏览:567
日本风风风改变美国电影 浏览:202
国产剧草民电影网风筝 浏览:841
求一部美国奇幻电影2017年上映的 浏览:757