㈠ 詩經 魚藻
《詩經:魚藻》
魚在在藻,有頒其首。
王在在鎬,豈樂飲酒。
魚在在藻,有莘其尾。
王在在鎬,飲酒樂豈。
注釋:
1、頒:頭大的樣子。
2、鎬:西周都城,在今陝西西安。
3、豈樂:歡樂。
4、莘(申):尾巴長的樣子。
5、蒲:多年生草本植物,葉長而尖,多長在河灘上。
6、那:安閑的樣子。
譯文:
魚在哪兒在水藻,肥肥大大頭兒擺。
王在哪兒在京鎬,歡飲美酒真自在。
魚在哪兒在水藻,悠悠長長尾巴搖。
王在哪兒在京鎬,歡飲美酒真逍遙。
魚在哪兒在水藻,貼著蒲草多安詳。
王在哪兒在京鎬,所居安樂好地方。
賞析:
這是一首贊美君賢民樂的歌。《毛詩序》以為刺幽王也。言萬物失其性,王居鎬京,將不能以自樂,故君子思古之武王焉,是以用為意,於詩文本無稽。
誦讀詩文,朴實中寓新奇,無論是語言技巧還是結構方式甚或是總體風格都與民謠相近,陳子展以為全篇以問答為之,自問自答,口講指畫,頗似民謠風格(《詩經直解》),可謂貼切之論。以此反觀詩原文,那種根植於民間的新鮮活潑和搖曳多姿的詩風在雅詩中獨顯風韻。
全詩共分三章,每章四句。每章前兩句以魚在在藻起興,出語奇崛。一句四字而在字兩見,頗具特點,對它的理解是正確詮釋全詩的關鍵。若以冬烘之論視之,以為是湊足音節之舉,不但在用法上顯得笨拙,而且不合《詩經》語體。吳闓生《詩義會通》將魚在在藻釋為魚何在,在乎藻,這樣兩個在字實為自問自答,全詩節奏以此為基調,歡快跳躍,收放有致。三章中每章第二句對魚的形態描寫,酷似現代電影中的特寫鏡頭,依於其蒲則是魚在藻中搖頭擺尾,得其所需的全景式展示。三章並提,由特寫至全景,構成了一組極具情節性和象徵意味的魚藻情趣圖。而詩的每章後兩句則是寫王,王在在鎬、飲酒樂豈,形式上只是語序顛倒,實則暗含活動順序和因果。春秋時代,酒是富足後的奢侈品,因而也是歡樂的象徵。若無豈樂的心緒則不會去飲酒。而在酒過三巡之後,那歡樂的氣氛在酒香彌漫中顯得更為濃烈。宴飲之景、歡樂之情躍然紙上。第三章的有那其居既是對大王居所的無限贊嘆,也是對前兩章因果關繫上的照應。從視覺效果上看,也正是點和面、局部和全景的關系,與觀魚的空間轉換一致,這樣整首詩比興和鋪排和諧無間,渾然一體。
通觀全詩,魚和王,藻和鎬在意象和結構上嚴格對應,起興之意昭然。但若止於此,則了無新意。先賢以為此詩以在藻依蒲為魚之得所,興武王之時民亦得所(鄭箋)。雖然武王之說無以確證,但此說為讀者揭示了魚藻的另一層映射關系。詩人歌詠魚得其所之樂,實則借喻百姓安居樂業的和諧氣氛。正是有了這一層借喻關系,全詩在歡快熱烈的語言中充分展現了君民同樂的主題。因此,從形式和內容結合的完美程度來考察,這首詩在雅詩中是較優秀之作。
《樵夫》
作者:蕭德藻
一擔乾柴古渡頭,
盤纏一日頗優游。
歸來澗底磨刀斧,
又作全家明日謀。
注釋:
1、盤纏:本意指路費,這里作開銷解。
2、優游:悠閑。這里是寬裕的意思。
3、謀:籌劃。
翻譯:
挑上了一擔乾柴到古渡頭去賣,
換了錢足夠一天的開銷,便心滿意快。
他回到家中又在山澗邊磨快刀斧,
為籌集明天的生活費用做好准備。
賞析:
這首絕句寫山中樵夫的生活,說他每天砍上一擔柴,賣後便夠了一天的開銷,回到家中,磨快了斧頭,准備第二天再去砍柴。詩在表現藝術上有兩點值得贊賞:一是詩寫的是深山的樵夫,但沒有明說,通過古渡、澗底二詞,含隱不露地告訴大家;二是詩寫樵夫一天的生活,以又作全家明日謀暗逗,說明樵夫天天如此,帶有典型性。這樣細微的構思,是宋人絕句的長處,也是值得後人借鑒的地方。
詩人寫樵夫的生活,究竟是站在什麼立場上來寫的呢?這點可以根據對詩的不同的理解來推敲解釋。如果著眼於末句又作全家明日謀,則可如此解說:詩人認為樵夫的生活非常艱苦,每天辛辛苦苦地打了柴,遠遠地挑到市上去賣,賣了錢只夠一天的開銷;回到家中,又忙著磨快斧頭,為明天的生活考慮。再進一步擴大思維,如果樵夫病了,或者刮風下雪,他的明日謀豈不是要落空,家中便要挨餓了。因此,詩人表現的是對樵夫辛勤勞累仍不能保證溫飽寄予同情,頗優游三字是有意調侃,發泄心中的不平。如果著眼於盤纏一日頗優游一句來推論,結果便完全不同了。中國古代詩人對隱居山中、水邊的自食其力逍遙容與的樵夫、漁翁一直抱贊賞企羨的態度,認為他們遠離擾亂紅塵,友麋鹿,伴煙霞,是最令人賞心適意的生活。《西遊記》第九回開場時,有一大段漁樵問答,對各自的逍遙自在,大肆誇耀,就很能說明問題。蕭德藻正是從此出發,說樵夫隱居深山,遠離人間是非;他每天打了柴,行歌古渡,易米市菜,只要夠了當天的用費,便不再煩心。回到家中,面對青山綠水,悠閑地磨著斧子。這樣的生活,大有日出而耕,日入而息,帝力於我何有哉般無憂無慮的心態,也是歷來文人始終嚮往而難以擁有的生活境界。因此,詩人寫深山樵夫,正是對他毫無爭競、自得其樂的生活作出歌頌。
詩無達詁,人們可以根據自己的理解去解詩,只要不離題太遠,或帶著偏見去鑽牛角尖。
《點絳唇》
汪藻
新月娟娟,
夜寒江靜山銜斗。
起來搔首,
梅影橫窗瘦。
好個霜天,
閑卻傳杯手。
君知否?
亂鴉啼後,
歸興濃如酒。
注釋:
1、山銜斗:北斗星閃現在山間:
2、閑卻句:與末句相應。言無意飲酒。
翻譯:
一輪圓月明媚新秀,
秋夜寒、江流靜、遠山銜著北斗。
夜不成寐起來徘徊搔首。
窗間橫斜著梅花疏影,那麼清瘦。
好一個涼秋月夜的霜天!
卻無心飲酒,閑置了傳杯把盞手。
君知否?
聽到歸巢的烏鴉紛亂的啼叫後,
使我歸家意興濃郁似酒。
賞析:
冬夜,天上一彎新月,地下江靜無聲,山頭北斗橫斜。詞人睡不著,看著映在窗紙上的梅樹的影子,且搔首且靜思。霜天何以好?好在接到調令,再用不出席官場的宴會、傳杯應酬了。好在不用理會小人們的謠言中傷,就權當它亂鴉聒噪一陣罷了。好在赴任之前,可以歸家探視親人了。
上片首兩句寫景,勾出一幅新月江山圖:一彎秀媚的新月,被群星簇擁,山頂與星斗相連;月光照耀下,江流澄靜,聽不到波聲。這兩句是作者中夜起來遙望所見,倒置前,寫的是靜的環境。他本來就心事重重,床上不能成眠,於是披衣而起,想有所排遣。搔首是思考問題時習慣的動作,此處這兩個字形象地寫出他情緒不平靜。結句梅影橫窗瘦,靜中見動,要月影西斜才看得出梅影橫窗。瘦字刻畫出梅花的豐姿。
下片轉向抒情。嚴冬的打霜天氣,本來正是飲酒驅寒的好時光,可是卻沒有飲酒的興致。傳杯是傳遞酒杯而飲以助酒興,多是宴會中進行,不是獨飲或對飲。此處閑卻傳杯會了。聯系詞人身世,可知此時他正被迫遷調,官場失意時。末二句,作者歸興之萌生是由於亂鴉啼後,並且這番思歸的意念比霜天思酒之興還濃,可見他已非常厭倦宦海生涯。鴉前冠以亂,足見鴉之多,聒噪之甚。
《詩經:碩鼠》
碩鼠碩鼠,無食我黍!
三歲貫女,莫我肯顧。
逝將去女,適彼樂土。
樂土樂土,爰得我所。
碩鼠碩鼠,無食我麥!
三歲貫女,莫我肯德。
逝將去女,適彼樂國。
樂國樂國,爰得我直。
碩鼠碩鼠,無食我苗!
三歲貫女,莫我肯勞。
逝將去女,適彼樂郊。
樂郊樂郊,誰之永號?
注釋:
1、三歲:泛指多年。貫:事,侍奉。女:同汝,你。
2、顧:顧憐。 莫我肯顧:莫肯顧我。
3、逝:用作誓。去:離開。
4、德:這里的意思是感激。
5、愛:乃。直:同值,代價。
6、勞:慰勞。
7、 號:感激。
譯文:
大老鼠啊大老鼠,不要偷吃我的黍。
多年一直侍奉你,你卻從不顧憐我。
我發誓要離開你,去那安逸的樂土。
樂土樂土真安逸,是我理想棲身處。
大老鼠啊大老鼠,不要偷吃我的黍。
多年一直侍奉你,你卻從不顧憐我。
我發誓要離開你,去那安逸的樂土。
樂土樂土真安逸,是我理想棲身處。
大老鼠啊大老鼠,不要偷吃我禾苗。
多年一直侍奉你,你卻從不犒勞我。
我發誓要離開你,去那安逸的樂郊。
樂郊樂郊真安逸,誰會長嘆加哭號!
賞析:
人和老鼠從來都是好朋友,盡管人們想出了許多難聽的詞來咒罵鼠輩,它們依然同人類形影不離。科學家們已經向我們證明,有人的地方必有鼠,有鼠的地方多半也有人。這世界上生存能力最強的兩種動物就是人和老鼠,同時也是世界上數量最多的兩種動物。這表明,鼠離不開人,人總有鼠伴隨著。它們雖然是冤家對頭,可是不是冤家又怎能攪在一起?為什麼無數動物之中唯有老鼠同人攀親?科學家們能否回答這個人鼠之間的社會學問題? 認真想來,人鼠之間總有些不公平。人無需向鼠索取什麼,也不是離開了鼠就無法生存,更不會把鼠當作珍稀動物倍加愛護,充其量拿鼠開開玩笑,逗逗樂,編出老鼠嫁女一類的故事和生肖屬相聊以解悶。這已算很看得起鼠輩了。要真正喊打過街老鼠,未必會像打落水狗那樣下得了狠心。這又足見在看得起之外再加上了惻隱之心。
反過來情形就大不一樣了。老鼠表面上似乎很懂得領人類的情,從不在光天化日之下出來偷雞摸狗,似乎也很有自知之明,知道自己醜陋得鼠頭鼠腦,從不在大街上招搖過市。它們習慣於生活在黑暗的地洞之中,過看隱居的生活,但從來不愁吃穿住行。 有吃沒有穿就去人類那兒拿,只要有人在,就不愁生活沒來源,並且應有盡有。它們唯一的恐懼是某一天地球上的人全風光,那就真正斷絕了生活的來源。可是,至少在可以看得見的將來,老鼠的恐懼都只在理論上能夠成立,在實際上卻不會發生。所以,大可以放大膽地靠著人類過著舒適愜意的好日子。
人類不要小看鼠輩。跑是跑不掉的。人走到哪裡,鼠就會跟到哪裡。不需要對天指日的海誓山盟,絕對不必懷疑鼠輩的忠誠,它們會跟人類走遍海角天涯,決不反悔。
我們完全可以像先知一樣地預言,人類的樂上在哪裡,鼠輩的樂上也就在哪裡。