導航:首頁 > 演員大全 > 有哪些電影名字翻譯成中文很搞笑

有哪些電影名字翻譯成中文很搞笑

發布時間:2024-06-22 16:21:35

A. 擎天柱叫無敵鐵牛,關公叫刀郎!台灣還翻譯過哪些奇葩的電影名字

《擎天柱》被翻譯成《無敵鐵牛》,他們將關公稱為刀郎!他們會將《惡老闆》翻譯成《老闆不是人》等等,比較直接。中國台灣曾經是中國的一部分,但是因為種種原因流落在外,但國家收復台灣的心一直沒有發生變化,不過內陸地區和中國台灣的語言表達方式有很大的差別。每一年各個地區都會引進一些國外的優秀電影,為了能夠讓本地人感興趣,他們通常會將這些英文名字翻譯成比較貼合實際的中文名。


不同國家有不同的文化特點,中國台灣使用的是繁體字,而中國大陸用的是簡體字,所以大家的語言藝術表達方式有所出入。中國人將英文翻譯成中文的時候,通常會有信達雅的特點。翻譯的結果要和原文相符合,不能夠有任何曲解的意思,同時也要展現美感,雖然難度比較大,但是譯者一直都會嚴格要求自己。

B. 國產電影的英譯(看了電影,覺得它們英譯的名字很搞笑)

《霸王別姬》——《farewell my concubine》(再見了,我的小老婆)
《回家過年》——《seventeen years》(十七年)
《東邪西毒》——《ashes of time》(時間的灰燼,這個譯名以為深長,無論你是東邪還是西毒,武功再高還不是最後都成了時間的灰燼?)
《水滸傳》——《all men are brothers》(四海之內皆兄弟)
《甲方乙方》——《dream factory》(夢工廠)
《烈火金剛》——《steel meets fire》(鋼遇上了火)
《劉三姐》——《third sister liu》(第三個姐姐劉)
《花樣年華》——《in the mood for love》(在愛的情緒中)
《人鬼情》——《woman-demon-human》(女人-惡魔-人類)
《國產007》——《from beijing with love》(從北京帶著愛)
《唐伯虎點秋香》——《flirting scholar》(正在調情的學者)
《鹿鼎記》——《royal tramp》(皇家流浪漢)
《海上花》——《flowers of shanghai》(上海之花)
《英雄本色》——《a better tomorrow》(明天會更好)
《神鵰俠侶》——《saviour of the soul》(靈魂的救星)
《三國演義》——《romantic of three kingdoms》(三個王國的羅曼史)《求求你,表揚你》——《gimme kudos》(貪心的名聲)
《精武家庭》——《house of fury 》(狂怒的房子)
《千杯不醉》——《drink drank drunk》(喝酒 喝酒 喝酒)

C. 求大家推薦一部中文翻譯很搞笑的英文電影,翻譯中有很多網路搞笑詞彙,謝謝。

美國隊長的搶先版,裡面甚至出現了呀買碟,什麼哥會游泳一類,以前看過法國喜劇歡迎殲猛攜來氏伏北方的翻譯比較搞笑,用中國方言翻譯法國方言,《變形金剛3》好像也有一版惡搞翻譯。像你丫閉嘴的東北方言版等好多電知冊影都有,但有好多版本,你不一定能找到那個版本

D. 有哪些外國電影翻譯「奇特」

《Brave Heart》。大陸譯名:勇敢的心,香港譯名:英雄本色,台灣譯名:驚世未了緣,大陸譯名堅持了她的風格,直譯。英文名叫brave heart,翻譯就叫勇敢的心。而香港譯的英雄本色感覺頗有古惑仔的味道,不過也把電影主旨表達出來了:主人公威廉·華萊士追求自由的信仰就是他的英雄本色。台灣的譯名,怎麼說呢,就是有種台灣偶像劇的味道。電影中華萊士與伊莎貝拉的凄美愛情也是影片中的一抹亮色。不過主要的還是講蘇格蘭人民追求自由獨立呀。

閱讀全文

與有哪些電影名字翻譯成中文很搞笑相關的資料

熱點內容
韓國電影愛情台詞 瀏覽:955
2015十一月有什麼電影上映 瀏覽:153
橫店北京電影城影訊 瀏覽:301
右手電筒影院韓國 瀏覽:546
電腦網站藍光電影 瀏覽:850
2015年四月上映電影 瀏覽:51
怎麼評價電影拍得怎麼樣 瀏覽:615
寵物小精靈3d電影 瀏覽:313
抖音怎麼退出好友邀請電影票 瀏覽:336
蓮恩電影大全 瀏覽:680
美國特工電影最後頭爆炸 瀏覽:784
2017馬上上映的電影 瀏覽:592
吉祥如意電影網吉祥 瀏覽:923
海底世界隧道裂了是哪個電影 瀏覽:733
華藝電影院今日電影院 瀏覽:701
抖音送了多少張電影票 瀏覽:505
好看動作電影女生 瀏覽:991
去電影院怎麼點小吃 瀏覽:270
周潤發賭王電影有哪些 瀏覽:927
電影情逢敵手的插曲 瀏覽:542