導航:首頁 > 電影天堂 > 電影票粵語

電影票粵語

發布時間:2022-05-04 07:52:06

⑴ 粵語說補飛,是什麼意思

粵語常用字」飛」,就是普通話」票」的意思,引用自英語」fare」,就是費用、票價的意思,粵港澳地區沿用來主要指的是:入場券的票據,通常用在入場的門票,如:電影票叫「戲飛」。「補飛」就是「補票」的意思,可以引申為「補做工作」的意思。

⑵ 「電影票」粵語怎麼講

電影飛或者直接叫戲飛

⑶ 延遲粵語有沒話延遲票粵語有沒直接話票的

都有,有些字或詞語既可譯成地道的廣東話,又可直接引用書面的。看個人喜好和習慣。譬如電影『飛』和電影『票』,都會說的啊。不過可能前者是生活或口頭上用居多,後者在一些比較正經的場合出現就會居多,就像晚間新聞那樣,通常情況下主播都會說電影『票』,用『飛』就會顯得比較幽默,這個就要看情況啦。嗯。有點長氣。

⑷ 廣東話的電影票讀「飛」嗎

是的,也可以說電影票,「飛」屬於舶來品,譯音,來自英語fare,應該說是香港傳來的讀法。供參考

⑸ 為什麼香港人把買電影票叫做「買非」(買菲或者買飛)不叫買票呢

應該是改革開放前吧浴室的票、貨物搬運件數的計數、一些小吃店食品的取貨憑證等都是用一種小竹牌簽,俗稱「非子」(音)。現在都改成印刷的紙票了但一些年紀大的人還會講「買非子」。

⑹ 粵語里為什麼說「票」叫做「飛」

因為粵語外來詞主要來自英語。廣州從清朝起已出現外來語,而到香港殖民地史時期,香港粵語(港式粵語)中吸收外來詞特別多,影響著廣東境內粵語區。

比如」車票「,叫做」車飛「,則是因為」飛「粵語(fei4)諧音fare( n.費用)。

這些外來詞很多官話(北方話)沒有吸收,如「士多」(store,siː22 tɔ55),即「小賣部」;有的是吸收了但譯法不同,如「沙拉」在粵語中是「沙律」(saa1 loet6);

不少外國人名在粵語中的譯法亦與北方話存在很大差別,如第43任美國總統George Bush在大陸翻譯成「布希」,台灣中華民國語文譯作「布希」,香港粵語則翻譯成圓唇的「布希」(bou4syu1)。這些譯名常需用當地語言發音才與原音接近。

(6)電影票粵語擴展閱讀:

相較而言,對輔音尾的音譯,官話普通話口音常後加母音譯出,因為沒有相應韻尾,而粵語則不時將尾輔音叢合並,如lift(升降機)有時寫作粵語字「䢂」(「車+立」:左車右立,讀作lip),將-ft簡化為-p。

1980年代開始,不少粵語外來詞隨著香港、珠三角等粵語區與內地交流更加頻繁漸漸進入了普通話,例如「巴士」(bus)、「貼士」(tips)、「蛇gwe1」(Scare:驚嚇、恐懼,se4 gwe1)等等。有時,這些詞被普通話吸收的時候發生失真,

如粵語「搭的」(乘搭的士的簡稱)被普通話當作「打的」吸收。其原因之一是普通話中不存在相應音節,如「搞掂」(gaau2 dim3)變成「搞定」即因普通話無-m,而音節*tin *din不存在(歷史音變中排除,且後無來源)。

閱讀全文

與電影票粵語相關的資料

熱點內容
交際花電影歐美 瀏覽:186
韓國電影鳳梧 瀏覽:573
莫少聰電影大全 瀏覽:696
迪士尼2016年電影 瀏覽:492
2018到2019年特工電影 瀏覽:528
橙天嘉禾電影城華貿 瀏覽:870
電腦看電影的時候回屏幕 瀏覽:127
財神電影女主角 瀏覽:989
深圳電影電視集團招聘 瀏覽:960
很適合看穿搭的電影導演 瀏覽:718
黃璐哪個電影露了 瀏覽:917
藪貓電影網 瀏覽:858
美國和俄羅斯航空母艦電影名 瀏覽:206
2017春運微電影主題 瀏覽:339
美國假美元電影 瀏覽:388
手機這部片是電影還是電視劇 瀏覽:88
適合和爸爸媽媽一起看的動作電影 瀏覽:335
電腦電影傳到iphone怎麼看 瀏覽:262
國外在哪裡看免費電影 瀏覽:898
如何在剪映上把一部電影剪輯 瀏覽:681