Ⅰ 花木蘭是國產動畫片
不是.
花木蘭是由美國迪士尼公司製作的動畫.
目前共2部.
迪士尼的動畫家為了拍攝【花木蘭】這樣的『異國題材』(對他們而言),事實上也做過一番考究,親赴中國大陸各地取景,搜集了豐富的資料,並且,張振益、王穎光、駱世平…等華人動畫家的參與,更給予本片許多寶貴的協助和引導,讓電影拍出來不會由於根本文化上的差異,觸犯了古老民族的禁忌。
本片的製作上融入許多中國風味的畫風,例如中國畫中講究的簡約,跟西方自文藝復興以後的精緻風格大不相同,【花木蘭】一片中的背景,就如同一幅幅中國潑墨山水畫,若是把前面的人物角色拿掉,背景感覺就是一片霧蒙蒙的畫作,不求精緻寫實,但求意境悠遠,此樣的風格在迪士尼動畫中也是從來沒有過的。另外,在線條上,【花木蘭】也融入中國繪畫上的圓融筆觸,不管是人物造型、背景建築,就連煙霧的線條形狀,都有濃濃的中國風。
另外,不可不提的自然還是關於史實與改編,如同前面所說,木蘭的故事本來就有史實爭議,說法不一。既然【花木蘭】的史實有那麼多的爭議,迪士尼在處理上就可以有較大的彈性。例如,由於北魏時代的戰爭方式還是以貼身戰為主,迪士尼在處理上為了避免血肉橫飛的殘酷畫面,所以將宋朝以後才有的火炮安排進去,啊~被火炮炸不是更殘酷嗎…採用火炮至少可以避免近端畫面的殘酷。因此,迪士尼是採取模糊【花木蘭】時代背景的作法。所以,在片中可看到漢晉的匈奴、唐朝的服飾與仕女妝、宋代的火葯、明清的庭園風格…等等,片中出現的中文字,更是篆隸草楷皆有。
而且,迪士尼版的【花木蘭】也跟流傳的《木蘭詩》有點改編,原本書中的木蘭還有大姊、小弟,迪士尼版則改編成木蘭是家中唯一兒女,還把片中木蘭的狗取名為『小弟』(Little Brother ,中文版正式翻譯為『小白』,這只狗的配音就是 Chris Sanders,【星際寶貝】的導演,也是史迪奇的配音);原本詩中木蘭從軍一去十二年,女扮男裝的身分並未被揭穿,直到功成返鄉,著了女裝出來見軍中夥伴,才讓同僚嚇了一跳。但在迪士尼版本中,花木蘭從軍時間沒有那麼久,而且身為女子的真實身分在軍中就被揭露了。盡管有些許的改編,但本質上木蘭代父從軍所被傳頌的基本孝道精神還是不變的。
再附帶提到一點,盡管片中木蘭沒有大姊、小弟,但至少生長在一個很完整的家庭里,這在迪士尼動畫中是十分難得的!迪士尼動畫過去最常被兒童組織批評的一點,就是主角為什麼都成長在不正常的家庭?要不是單親家庭,不然就是自幼就與親生父母分散。片中主角只有父親的像【小美人魚】、【美女與野獸】、【風中奇緣】…等;只有母親的有【小飛象】、【小鹿斑比】、【救難小英雄澳洲歷險記】、【玩具總動員】…等;【阿拉丁】自幼流落街頭(連茉莉公主也是單親家庭);【獅子王】的辛巴更經歷喪父之痛;【鍾樓怪人】、【森林王子】被遺棄;【大力士】、【睡美人】被迫與親生父母分離;【白雪公主】、【仙履奇緣】灰姑娘更慘,還被後母虐待,後母也就算了,【飛天巨桃歷險記】的小男孩還被姑媽虐待!連已經悲慘到住進孤兒院的潘妮(【救難小英雄】)都還會被綁票!鑒於迪士尼動畫的影響力,一直以來美國一些保護兒童組織都對迪士尼提出批評,希望不要老顛覆傳統家庭觀…不過,迪士尼【花木蘭】可不一樣,木蘭不但雙親健在,還有一個老奶奶咧!三代同堂,這大概也是迪士尼動畫從沒有過的,也才符合中國人的傳統家庭觀。(但是男主角李翔就沒那麼幸運了…)
【花木蘭】的故事因為迪士尼拍成動畫,成為舉世皆知的不朽傳奇,猶記得【花木蘭】1998年上映後,當年美國『亞裔雜志』每年都會評選年度亞裔風雲人物,榜首第一名居然就是花木蘭!其他上榜的還包括成龍、李連傑、楊紫瓊、洪金寶、唐季禮、關穎珊、何大一、吳振偉、劉柏川、鄺傑靈、李亮疇、王嘉廉…等,只有花木蘭是傳說人物,迪士尼動畫所造成的風潮,由此可見一斑!經過多年後,【花木蘭】依然受到觀眾的喜愛,2003年開始還正式列入迪士尼的『公主系列』作品之一,如今不但雙碟典藏版DVD 發行上市,迪士尼還將在2005年延續【花木蘭】的傳奇,以直接發行影音產品的方式推出全新的【花木蘭2】。
Ⅱ 類似美國動畫片花木蘭的電影都有哪些
主旨還是不變的,還是替父從軍。但是這部動畫片畢竟是美國人拍的,所以還是帶有強烈的美國色彩,這是美國人眼中的花木蘭。也是我非常喜歡的動畫片之一。
故事的開頭就是講述木蘭被派去媒婆那裡,但是因為手忙腳亂出了岔子,所以闖了禍,媒婆就說她將來不會有出息,嫁不得好人家。事後,當木蘭父親安慰女兒時,接到了一家必出男丁上陣殺敵的聖旨,盡管木蘭阻撓,父親依然不肯放棄。所以木蘭便趁父親熟睡投了軍裝,扮了男子替父上陣。木蘭去了軍營,因為身體弱,一直被欺負,後來終於苦練成才。在部隊始料未及的情況下上戰場,卻意外遇見匈奴,木蘭巧用雪崩贏了戰爭。但事後卻被發現是女兒身,被逐出軍營。當木蘭發現匈奴首領並沒有死,就前去找將軍李翔,但卻不被信任。到慶功之時,匈奴果然出現在皇宮,並劫持了皇帝,木蘭帶領弟兄戰勝了匈奴,救了皇帝。而後,皇帝感激木蘭,竟然俯身下拜,全城百姓也一齊下拜木蘭(自然,這是美國人眼中的民主,真實性你就忽略一下吧)。皇帝想留木蘭做宰相,木蘭辭謝,並帶著皇上的賞賜回到了家,並見到了父親。成為了花家的驕傲。
看了概要,樓主也應該知道區別在哪裡了吧?除了情節上,最重要的區別在於美國人對待一位英雄的態度。她救了皇上,哪怕只是一個女子,哪怕他只是個平民,他都可以得到所有人的感激和感謝,甚至是高高在上的皇帝。這就是美國人眼中的民主。
Ⅲ 如何評價迪士尼動畫電影《花木蘭》
在北美生活,又有一個正當年的女兒,感受到了迪士尼宇宙中公主的存在是多麼的重要。公主們是幾乎所有小女孩最初的審美標桿,是人生導師,是親人是朋友,是她們眼裡最初的自己。所以首先要說,在這個公主家族中有我們中國代表,還是挺驕傲的。
Ⅳ 動畫片花木蘭中文影評
從電影《花木蘭》看中西文化
《木蘭詞》是中國家喻戶曉的一部文學作品,長期以來它和女英雄的形象聯系在一起,近帶女革命家秋瑾還引用她的典故入詩,「誰說女子不如兒男?」、「巾幗不讓須眉」成了中國家長激勵女兒最長用的話語,可見,中國人是非常推崇花木蘭的英雄實事跡的,有趣的是在中國花木蘭沒有延續自己抗擊匈奴的符號意義,卻成了最古典式的女性主義。
我們沒有必要去考究中國文本和這部最美國的好萊塢G級片究竟有什麼出入,不難看出,導演只是託了中國故事的衣缽向全世界的小朋友獻上他們一貫的大禮——享受愉快的電影過程,我想,再學究的老先生都不會和這部動畫片過意不去,它實在是太討巧了,小朋友門喜歡,還能怎麼樣呢?真的不是給上了年齡的人准備的。
所以,我所關心的是動畫片在轉述中國經典故事上的成功,雖然說只是市場的成功,不過從販賣中國魅力的角度來說,美國人確實給我們打開了一扇窗戶——我們怎樣去表達我的的典藏並被人喜歡呢?是用一幅老中國的面孔去講花木蘭、楊家將和岳飛霍元甲嗎?不可能的,這是一個淺閱讀的時代,逗大家開心就好,所以我們看到,在電影《花木蘭》的結尾,美國人給我們來了一個更中國式的大團元結局。皇帝對李翔說「這么好的女孩不是到處都有的」,李翔也心領神繪,千里迢迢的來到花家送還帽子,最絕的是木蘭:你可以留下來是晚飯嗎?這里,你可以理解為好萊塢對小朋友門期待視野的又一次獻媚,當然也可以看做為美國人把中國的大團圓結局給徹底搞過頭了。在原文中,只是寫到木蘭以前的朋友來花家拜訪,更沒有寫到,有男人對木蘭暗生情素,在這里,我們有必要看看電影中對木蘭的特殊照顧,最敏感的就是安排了一場洗澡的情節,一方面,為將士門將信將疑的認為木蘭是女人打好了鋪墊,另一方面也迎和了小觀眾對兩性關系的初步認識與興趣。當然,該場景自然是很好的消融了,詼諧又不缺乏「有意思」。而反觀我們的文本根本找不出任何這方面的蛛絲馬跡,若沒有點噱頭怎會有人理解呢?所以,好萊塢的一大好處就是把花木蘭真正「女性化」了,無論是小朋友還是世界范圍內的大齡觀眾門都覺得親切可人,可見感情戲是美國好萊塢不可或缺的一個組成部分,個中反映出美國派對人性的態度:每個人都是充滿了感情的——無論她是不是英雄,而中國人一碰到英雄人物便嚴肅得不得了,總想把他往高、大、全上弄,最後在歷史的長河中風化成一個古老的符號,活潑不得,這便是我們的民族英雄會在美國人手中宣傳開去的原因。我想,有一位男子喜歡上木蘭是多麼正常的事,如果《木蘭詞》中稍有暗示也不見得就會掉價,或許,我們今天的中國觀眾們會在看完電影後還可以理直氣壯的批評動畫中的李翔確實沒有書中描寫的那樣帥。
另外,我們看到,電影對原著也有大膽的加入有趣的角色,這當然不是《木蘭詞》的錯了,但我們可以看出,小龍和小蟋蟀還是博得了滿堂彩,從電影《獅子王》開始,這種插科打諢的角色成了迪斯尼動畫中最有特色的元素,這次在中國經典上「動刀」, 迪斯尼當然是手到擒來,在推動故事情節和逗笑上有時簡直成了最重要的角色,看完電影,你仍然相信沒有這兩個傢伙,但你若是想起這部電影,你一定會首先想到那個陳佩斯陪音的小龍,這就是把經典交給迪斯尼的好處,他門有各種各樣的方法來闡釋一古老的故事,他們建立起了一個和中國完全不同的木蘭世界,或許,這個版本比我們的更出名,或許,在我們的小朋友還沒有看過《木蘭詞》的時候就已經知道木蘭有個男朋友,還有一個小龍和小蟋蟀是她的寵物,這就是迪斯尼,你是說它好呢還是討厭它呢?真的很難。
當然,我們看到,就算是小龍和小蟋蟀其實也是美國人對中國文化予以尊重和「理解」之後的產物,小龍是花家先靈們的使者,敬重先靈是中國給世界最初也是最深刻的印象,龍是最中國的符號,所以就算是中國觀眾也可以買單照收的,更何況那個關在籠子里的小蟋蟀呢!他是用來祈福的,體現了中國人對天地的敬畏,雖然被美國人徹底解構了,可到底也不乏「中國味兒」,另外諸如木蘭相親,媒婆和木蘭父親對神靈的敬重等等,都是具有濃烈的中國特色的,而且,我可以說,其中的手法不比中國的真人古裝戲差,甚至還要好很多。
《木蘭詞》和電影《花木蘭》,我們可以看做對同一事件的兩種闡釋方式,中國人自有其婉轉徘徊的敘事方式,美國人也有cowboy直接與簡單的作風,任你喜歡哪樣,真正的花木蘭只在你自己的心中。
Ⅳ 《木蘭辭》與動畫影片《花木蘭》
《木蘭辭》唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,唯聞女嘆息。問女何所思?問女何所憶?
女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。
阿爺無大兒,木蘭無長兄,願為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。朝辭爺娘去,暮宿黃河邊。
不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎聲啾啾。
萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強。可汗問所欲,「木蘭不用尚書郎,願借明駝千里足,送兒還故鄉。」
爺娘聞女來,出郭相扶將。阿姊聞妹來,當戶理紅妝。小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰時袍,著我舊時裳。當窗理雲鬢,對鏡貼花黃。出門看火伴,火伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎。
「雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌!」
Ⅵ 外國人製作的中國影片,像動漫電影《花木蘭》那種的
功夫熊貓 。。。
通靈男孩諾曼---這部動漫挺好看的,不過不是以中國歷史為背景
亞瑟·聖誕
精靈蘭尼和韋恩的聖誕前夜:聖誕老人秘密行動
Ⅶ 求《花木蘭》動畫的電影版,百度雲,謝謝,感激不盡
鏈接: https://pan..com/s/14cIgYKyIOkNToIKdd_UV1g
《花木蘭1-2》是由迪士尼公司出品的電腦動畫電影,由托尼·班克羅夫特和巴里·庫克聯合執導,溫明娜、艾迪·墨菲、黃榮亮、米蓋爾·弗爾等參與配音,該片於1998年6月19日在美國上映。該片改編自中國民間樂府詩《木蘭辭》,講述了花木蘭代父從軍,抵禦匈奴入侵的故事。
Ⅷ <花木蘭>動畫片簡介
花木蘭 Mulan (1998)
導演: 巴里·庫克 / 托尼·班克羅夫特
編劇: 蕭麗塔 / 克里斯·桑德斯
主演: 溫明娜 / 艾迪·墨菲 / 哈維·費斯特恩 / 米蓋爾·弗爾 /吳漢章
類型: 劇情 / 動畫 / 家庭 / 冒險
製片國家/地區: 美國
語言: 英語
上映日期: 1998-06-19(美國)
片長: 88分鍾
又名: 木蘭 / China Doll / The Legend of Mulan
花木蘭是家中的長女,性格爽朗率真,父母極力想幫女兒找到一個好歸宿,可是多次努力未果。此時卻收到了北方匈奴侵略的消息,朝廷召集各家各戶的壯丁。木蘭父親也在名單之內,木蘭不忍年邁殘疾的父親征戰沙場,決定割掉長發,偷走父親的盔甲,決定女扮男裝代父從軍。花家的祖先為了保護木蘭,便派出了心地善良的木須從旁幫忙。從軍的過程中,木蘭憑著堅強意志,通過了一關又一關的艱苦訓練,她的精神也感動了所有戰友。就在戰況告急的時候,她也被發現了女子的身份。她被遺留在雪地中,而最後也是她的及時出現,順利協助大軍擊退了匈奴
Ⅸ 求花木蘭動畫國語版1、2
《花木蘭Ⅱ》網路網盤高清資源免費在線觀看
鏈接:https://pan..com/s/1-_9w-OVizjZH9wIAlWljEQ
《花木蘭Ⅱ》是華特·迪斯尼公司出品的一部動畫電影,劇情取材於迪士尼第36部經典動畫《花木蘭》,影片由雷爾·魯尼、林恩·薩瑟蘭聯合執導,溫明娜、黃榮亮、劉玉玲、吳珊卓、勞倫·湯姆、森田則之等參與配音。影片講述了為了抵禦匈奴入侵,花家女兒木蘭女扮男裝代父從軍,最終打敗匈奴「單於」,拯救天朝於外敵入侵之中的故事。該片於2004年12月17日在日本上映。
Ⅹ 動畫片花木蘭
總共有2部 全是電影版的
花木蘭1【國語版】
http://58.61.39.221/down?cid=&t=4&fmt=flv
花木蘭2【國語版】
http://58.61.39.221/down?cid=&t=4&fmt=flv