⑴ 大部分好萊塢電影的對白是同期錄音還是後期配音
同期錄音和後期合成的方法都有的 ---
不過同期錄音應該慢慢成為主流趨勢
在國外電影中一般都採用現場錄音
當然環境音效背景音樂是要後期合成的
而國內的電影 有很大部分都是後期配音的
尤其是當劇中有外語或者普通話不標準的演員存在時
對「真實」的態度。華人影視圈跟美國有一個很大的不同就是對真實的態度。美國人認為我拍出來的東西得看起來真實,無論是劇情、畫面還是聲音,首先要可信,這是一部影視劇的最低要求,根本無需討論。而華人則認為在真實性方面差不多就行,只要好看好聽,不必追求。而且不單單是影視圈這么想,觀眾也是這么認為的。
⑶ 為什麼歐美劇或者電影很少有配音的現象,國內電視劇卻很多都有配音
因為藝術是需要完整的表現的。
電影、電視劇都是視聽的藝術,表現形式離不開畫面和聲音兩部分,演員在表演時的對白,也是整個藝術品的一部分,演員的情緒入戲以後,所發出的聲音是符合當時的情節、主人公的心態、情緒的,但是如果配音的話, 就等於在另一個場景里重新製造一遍當時的情景, 屬於第二次創作,這樣就會破壞原本的藝術完整性,盡管配音也許音效會更好,但是面對藝術的完整而言,創作者們寧願選擇完整。
所以你們更喜歡哪一種呢?
⑷ 歐美電影中的演員需要配音么
基本上都是同期錄音,當然演唱時除外.而且國外有規定,凡不是自己配音的演員不得獲得表演獎.
⑸ 美國電影的後期製作中演員的聲音是配音嗎
美國大多數影片演員的台詞都是同期錄音,這樣更有真實感和現場感。音效當然是可以同步錄音也可以後期製作的。
⑹ 為什麼國外大片很少有國語配音的呢
因為有字幕,大家都能看懂,所以不用配音,配音反而破壞了電影原來的感覺。不過電影頻道經常會播配音版的國外大片。電影院一般都是原音。
⑺ 為什麼電影院放的外國片除美國片外都要配音呢
因為美國的官方語言是英語,不僅是美國的,英國的也很少配音吧,因為英語是一個世界范圍的語言,還有一個原因就是美國有好萊塢。美國大片如果用配音的話,10分總分至少要降低3分,那種原汁原味就沒有了,現在國內年輕觀眾都不習慣外語片用國語配音,感覺很別扭,